Zombicide: Černý mor

xxxxxxxxxo hodnoceno 306x (Seznam vlastníků)

Zombicide: Černý mor - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1–6
Doporučený věk: od 14 let
Herní doba: 180 min (reálná data)
Herní svět: Fantasy, Horror, Zombie
Herní kategorie: desková hra, kooperativní
Čeština: v balení hry
Vydavatelé:
Asmodee Czech Republic - logo
Autoři: Jean-Baptiste Lullien
Nicolas Raoult
Raphaël Guiton
Rok vydání: 2015
Dostupnost: 2 obchody (cca 2450–2969 CZK)
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Překlad pravidel a misí do CZ

No je to asi hodně dopředu, ale jakožto v cizích jazycích nevzdělavatelný (stačí mi ten náš češtin), bych se chtěl zeptat, zda někdo překlady plánuje. Jsem ochoten i přispět.
Někde v diskuzích už se dokonce začalo rozebírat překládání za peníze, dary, ..., ale zatím je to stále jen v teoretické rovině.

Tak kdy se snad někdo chtěl do překladů pustit, ozvěte se.
23.10.2015 16:58:52

preklad do SK
nevylučujem že si spravím slovenský preklad. Kedže je to hra, ktorú som podporil, tak si ten preklad budem chcieť spraviť.
Takisto, ako som riešil Blood Rage a v tomto prípade som už s prekladom takmer hotový. Akurát určite to bude chcieť ešte nejaké opravy, ale snáď len gramatické.

24.10.2015 15:26:49

bude cz?
Zdravím plánuje někdo překlad pravidel a misí do češtiny?

31.3.2016 14:16:27

JJ
Už se na něm dělá, měl být hotov do konce Března, ale vubec teď nestíhám. Pak to Mata_ hodí do grafiky a bude hotovo :)

1.4.2016 18:34:44

Pecka
Tak můžu začít šetřit :)

1.4.2016 18:42:00

hledám překladatele
Tak "Peet" se mi bohužel neozývá a vzhledem k obrovskému zpoždění co má (překlad měl být do konce března), to už nevidím dobře.
Proto hledám překladatele. Do grafiky to udělám já.

Prosím ozvěte se.
Díky moc

12.6.2016 21:50:15

Preklad
Opravdu se nenajde nějaký zkušený angličtinář, moc bych se přimlouval.

J

16.6.2016 18:13:04

překlad
Nic neslibuju, ale pokud bude čas, dám se do překladu.

17.6.2016 06:57:38

Preklad
Uf. Je to vyzva. Ale dam se do toho

17.6.2016 10:35:55

překlad
koukal jsem na pravidla a nevypadá to náročně. pokud by chtěl někdo podpořit v překladu, dejte vědět co, ať neděláme dva to samé ;-)

17.6.2016 13:49:30

Překlad
Taktéž se přimlouvám za překlad. Hru jsem si pořídil a moje angličtina na to stačí, i tak však budu raději mít vše přeložené a stejně tak se přimlouvám i za překlad Wulfsburg. Jsem ochoten to i nějak finančně podpořit pokud to věci pomůže.

22.6.2016 12:52:57 | Upraveno autorem (porovnej)

jojo
děláme na tom :)

22.6.2016 21:32:55

hotovo
někdo ochoten na korekturu, připomínky, než to pošlu Matovi ke grafickému zpracování?

28.6.2016 23:09:46

re: hotovo
můžu. tedy pokud chceš a nezlobíš se, že jsem ti s překladem nakonec nepíchnul ;-)

30.6.2016 10:00:42

korekce
Kdo má zájem, mrkněte na první verzi překladu. Teoreticky se to dá už používat jako pravidla.
Za korekci budu rád. Poprosím abyste text nepřepisovali ale opravu napsali k tomu např. červeně. Doufám, že jsem v celém textu udržel jednu linii překladu (např. spawn objevení) Schopnosti jsou v původním pořadí (do abecedy je hodím nakonec), rejtřík už je abecedně.
Díky za případnou pomoc

http://www.uschovna.cz/zasilka/JYBG42LKW9TFP3ED-GVS/

9.7.2016 11:00:32

dotaz
Text prošel korekturou uživatele Turloga s velice dobrými připomínkami a jednou z nich je nechání v pravidlech také původní názvy schopností např. Bloodlust: Combat / Krvežíznivost: Boj. Odůvodnění je nasnadě, protože neexistuje překlad karet, takže lidé budou mít na ID kartě přeživšího Bloodlust a při jazykové neznalosti si to nespojí s Krvežíznivost. Názory?

13.7.2016 22:39:55

hotovo
překlad odeslán Matovi ke grafickému zpracování. Díky Thurlogovi a trošku ;) Starkanovi za spolupráci.

15.7.2016 12:36:19

Převod do grafiky započal
Díky za překlad, do grafické podoby pravidel se vrhnu hnedle po prvním přečtení pravidel a případně po dopřesnění nejasností, ... (ale snad žádné nebudou).

Ale mám takový obecný dotaz:
Mám překládat i název hry v logu na úvodní stránce (https://ulozto.cz/!zsctDSokh/uvodni-logo-png), nebo ponechat EN "Black Plague".
Jde mi o udržení jednotné linky i pro rozšíření Wolfsburg, kde tedy český překlad nedávám.

Díky

17.7.2016 10:28:09

Název
Jsem pro Black Plague.

17.7.2016 12:59:49

Nazev
Jsem pro anglicky nazev

18.7.2016 12:43:08

Pomoc s překladem záludného termínu
Ahoj,
narazil jsem na jeden žeton s označením ROTTEN (shnilý).

Význam:

Rotten - Jestliže přeživším ve svém tahu ani jednou nezaútočil a nedělal žádný hluk, umístěte k jeho figurce žeton "shnilý". Dokud má u sebe tento žeton, zombie ho zcela ignorují a nepočítá se ani jako žeton hluku.

Mě to k tomu vůbec nesedí. Spíše bych tam viděl slovo "žeton maskování"

Chápu to tak, že se daná figurka maskuje (stejně jako ve Walking Dead zbytky orgánů mrtvol, tedy jakože hnilobou).

Jak to vidíte vy ?

19.7.2016 18:25:35

Shnilý
Tak jak to píšeš. Je prostě maskován, ale pro Zombie je shnilý, proto po něm nejdou. Osobně jsem pro překlad Shnilý.

19.7.2016 19:58:21

shnilý
Tady by to asi chtělo podívat se jaký charakter (v základní hře není, tudíž nevím) tuto dovednost má. Pokud to je tématický nějaký smraďoch nebo polonemrtvý, tak je shnilý namístě.

19.7.2016 22:02:09

shnilý
jen pro upřesnění jde o žeton, který postav může dostat.

Takže "žeton shnilosti"nebo jen "shnilost" ?

Chápu, že překladově je to asi v pořádku, ale pokud to dostane do rukou člověk neznalý přesného významu, naprosto nepochopí k čemu to je dobré.
Každopádně uvidím, zde se objeví více názorů.

Zatím díky

20.7.2016 13:22:25

Shnilý ...
Je to vlastnost, takže ji může mít (teoreticky) kdokoli. Nevázal bych překlad na konkrétní postavu. Je to takové maskování / iluze / klam, nechal bych to tak.
Rotten má : BOB - což je kouzelník, EVIL TROY takový nekromant, oba KS only.
Pokud by se to mělo měnit, tak aby to vyznělo dle funkce a částečně sedělo do překladu, muselo by to být něco jako "klam hniloby" .... Přikláním se spíše k ponechání návrhu.

21.7.2016 11:43:47

hm
Popravdě je mi jedno, jestli si ten název upravíte. Ale tvůrci asi měli důvod proč tuto schopnost a žeton doslova pojmenovali rotten. Jasně že to má význam, maskování - ale tak kdyby chtěli tak to pojmenují camouflage nebo illusion...
ale jak říkám, je mi to vážně jedno a svým způsobem to nemá pro většinu hráčů (z herního hlediska) žádný význam. spíš mi to přijde cool tématicky, že aby ses vyhnul zombíkovi, tak musíš smrdět jako hnijící mrtvola :)

21.7.2016 11:59:02

Vybíráme z Bazaru

Širé pláně (vo fólii)
Širé pláně (vo fólii)
Akt. cena: 330 Kč
Končí za: 3 dny

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas