Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 3–6 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 180 min (reálná data) |
Herní svět: | Fantasy |
Herní kategorie: | strategická, válečná |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | Asmodee Czech Republic Fantasy Flight Games Galakta Heidelberger Spieleverlag Korea Boardgames |
Autoři: | Christian T. Petersen |
Rok vydání: | 2011 |
Dostupnost: | neznámá |
Sdílej: |
Preklad pravidel
Ahoj vsem priznimvcum - slavnostne ohlasuji dokonceni pripravnych praci (skenu, shaneni fontu,...) a zahajeni prekladu. Podekujte jistemu neznamemu, ktery me hodne netradicnim zpusobem motivoval ke zvyseni cinnorodosti :D.Děkujeme mu
Takže tě píšu na seznam a těším se!
Uz se nemuzu dockat.
Kolik casu zabere takovej preklad?
palec nahoru
a přeji hodně času na brzké dokončení :)
Postup prekladu
Ahoj vsem. Situace je takova, ze mam naskenovane a vyretusovane podklady pro vsechny karty. Sehnane a pocestene potrebne fonty. Zacal jsem prekladat pravidla - nechci udelat nejdriv karty, abych pak zjistil, ze sem spatne pochopil text karty a musel to predelavat.
Zatim mam prelozenou prvni stranu :D. Jde to pomalu ale to proto, ze mam ted jeste spoustu jinych aktivit... Po Novem roce bych mel doufejme mit hruby preklad pravidel a na jeho zaklade udelane karty...
Oficiálny preklad
Bude aj oficiálny preklad? Neviete niekto?
Santorrinni
Oficialni mista zatim mlci. Pokud by se do prekladu mel nekdo pustiti oficilane, predpokladam, ze by to byl Blackfire.
Zatim tedy predpokladam, ze se o tom oficialne neuvazuje. Tyden mezi svatky jsem bohuzel prolezel v postely s chripkou a tak jsem si ke kompu sedl az dneska po 3. Udelal jsem zase par kare, ale jde mi to pomaleji nez jindy. Uz sem asi vypadl z takoveho toho prekladatelskeho tempa :D.
překlad
ahoj, tak jak to vypadá s překladem?, už se nemůžu dočkat až to bude a konečně si zahrajem.
ravenus
S pravidlama sem zatim moc nehnul (stale 2 listy :D), ale karty se zdarne blizi ku svemu konci... Byl jsem mezi svatky nemocnej a udelalo mi to trochu caru pres rozpocet.
překlad
tak držím palce, a moc se těším až to bude, aspon si vytisknu ty překlady a překreju anglický verze :D už aby to bylo :D
Pomoc s vykladem pravidel
Ahoj pri prekladu karty utoku Divokych "A King Beyond the Wall" si nevim rady s vyresenim teto situace. Hrac, ktery nabidl nejmene posune vsechny sve zetony vlivu na nejnizsi pozici. To je jasny. A pak vsichni ostatni podle poradi ve hre posouvaji sve zetony na ukazatelich vlivu na Poddane nebo na Kralovskem dvore na posledni pozici.
Vse se zda jasne, ale mam pochybnost ohledne poradi, kdy se co vyhodnocuje. Nejprve se vyhodnoti ostatni hraci a pak ten co nabidl nejmene? Nebo nejprve ten co nabidl nejmene a pak ostatni? Druha varianta by totiz vedla k tomu, ze ten co nabidl nejmene nemusi byt nutne na poslednich mistech. Bude jiste na poslednim miste ukazatele vlivu na zelezny trun, ale u ostatnich ukazatelu muze byt ostatnimi hraci odsunut na vyhodnejsi pozici...
Jak to vidite?
re
no ja to taky tak prelozil. ale logicky je to, ze ten co nabid nejmin zustane na poslednich mistech at se deje, co se deje. a ostatni podle poradi si vyberou kam pujdou na nejnizsi moznou pozici. jinak by to asi nebyl takovej trest pro toho jednotlivce.
agent
Jj, vnimam to stejne...
Jeste jedno upresneni - u karty Massing on the Milkwater. Ten co nabidne nejmene ma odhodit karty rodu s nejvyssi silou (ma-li vic nez jednu kartu). Co to znamena nejvyssi?
Kdyz mi v ruce zbydou dve karty se silo 2, jedna se silou 1 a jedna se silou tri. Odhodim jen kartu se silou 3? Asi jo ze?
kubis
Jak taky jinak. Akorát bys asi neodhazoval nic pokud bys měl poslední kartu.
kubis
ja to pochopil takhle: pokud mas vic jak jednu kartu rodu v ruce, odhodis vsechny karty s nejvyssi bojovou silou.
Nevim si rady
se spravnym prekladem karty "Ratteleshirt's Raiders", tak aby to sedelo s knizni predlohou. Nemate nekdo tip?
kubis
na konci stretu kralu je jeden typek co mu jon snih rika chrastiva kosile. podle toho, ze ma na sobe privazany kosticky svych nepratel, ktery o sebe chrasti.
agent
Tjo parada. Teda agente - ocenuji Tvou pomoc. Na vsechny me prispevky reagujes uplne bravurne a vzdy se mi trefujes do nazoru a vkusu :D
kubis
tady mas citaci z knizky:
„Chřestivá košile,“ zavolal na něj Qhorin s ledovou zdvořilostí.
„Pro vrány jsem Pán kostí.“ Jezdcova přílba byla vyrobená z rozbité lebky obra a po délce rukávů měl na vařenou
kůži našity medvědí drápy.
Qhorin si odfrkl. „Já žádného pána nevidím. Jenom psa přestrojeného do slepičích kůstek, které při chůzi chřestí.“
Divoký zasyčel hněvem a jeho zvíře se vzepjalo na zadních. Opravdu chřestily, Jon to slyšel; kosti byly k sobě
pospojovány volně, takže se při pohybech muže a jeho zvířete také pohybovaly a narážely do sebe.
agent
Ahoj,
matne sem si pamatoval, ze se v knizce neco podobneho odehralo. Popravde jsem byl liny to dohledavat a nemel sem moc predstavu v jakem dile to hledat. Kde se tohle odehralo? V Bouri mecu?
Jak se vam libi nazev karty "Klan/banda/tlupa Chrestive kosile" nebo radeji jen "Najezdnici Chrestive kosile"?
kubis
Ja jsem prave o vanocich docetl stret kralu a tam na konci doslo k tomuhle setkani, tak jsem to vedel. bouri mecu sice mam,ale jeste jsem se neodhodlal do toho pustit. Ale odhaduju, ze se v bouri mecu o tomhle typkovi jeste hodne pise a mozna tam bude i presny vyjadreni, jestli to je nejaka jeho banda nebo neco. Ja osobne bych byl pro ty najezdniky, ale nevim, jestli to neni v knize formulovany treba jinak. Nazvy tech karticek jsou obcas dost zaludny. Ja zas nevim co si myslet pod nazvem Skinchanger scout. Nepamatuju se, ze by tam byl nejakej menic kuze, nebo neco takovyho.
agent
Skinchanger byl překládán jako Měňavec, což mi připadne výstižné.
Lumirius
jj mas pravdu akorat koukam, ze ja ho na karte pojmenoval Menivec. Koukam, ze jsem si to nepamatoval presne. Diky za postrehy. Kdyby neco zase se ozvu. :D
Karty Divokych
Prave sem nahral preklad karet Divokych v grafice. Budu rad, kdyz jej zkontrolujete a napisete pripadne pripominky. Dikes
karty
dobra prace. jen se omlouvam za to, ze jsem ti poprvy poradil s prekladem chrestici kosile. spravne podle knihy to ma byt chrestiva kosile. ale to je detajl. no a jeste jsem myslel, ze preklad karty the horde descends znamena horda sestupuje. nevim, treba si to jen myslim a ma to jinej vyznam.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Descent : Výpravy do temnot (2. edice)
Akt. cena: 999 Kč
Končí za: 2 dny